7 Perkataan-perkataan Hindi yang Biasa tetapi Sering Disalahpahami

Isi kandungan:

7 Perkataan-perkataan Hindi yang Biasa tetapi Sering Disalahpahami
7 Perkataan-perkataan Hindi yang Biasa tetapi Sering Disalahpahami

Video: 7 Perkataan-perkataan Hindi yang Biasa tetapi Sering Disalahpahami

Video: 7 Perkataan-perkataan Hindi yang Biasa tetapi Sering Disalahpahami
Video: Karena takut akan ayahnya, gadis ini diam-diam jadi Youtuber Bercadar sampai 10 Juta subscribers! 2024, Mungkin
Anonim
Ilustrasi menterjemah perkataan Hindi yang mempunyai pelbagai makna
Ilustrasi menterjemah perkataan Hindi yang mempunyai pelbagai makna

Dalam bahasa Hindi, sesetengah perkataan biasanya digunakan dalam beberapa cara yang berbeza, atau digunakan dalam cara yang tidak menggambarkan makna literalnya. Ini sering menjadikan terjemahan perkataan demi perkataan daripada bahasa Inggeris ke bahasa Hindi, atau bahasa Hindi ke bahasa Inggeris, sukar. Berikut ialah beberapa perkataan Hindi popular yang sering anda dengar, tetapi mungkin keliru tentang maksud sebenarnya atau konteks yang digunakan.

Achha

Perkataan pelbagai guna ini secara literal bermaksud "baik". Walau bagaimanapun, ia juga mengambil beberapa makna lain, bergantung pada intonasi yang diberikan dan di mana ia diletakkan dalam ayat. Ia juga boleh bermaksud "okay", "betul ke?", "Saya faham", "oh!", atau "Saya ada soalan".

Thik Hai

"Thik hai", disebut "teek hei", secara harfiah bermaksud "baik". Dalam hal ini, ia sama seperti perkataan "achha" dan sering digunakan bersama dengan "achha" atau bukannya "achha". “Saya akan pergi membeli-belah untuk membeli susu, roti dan sayur-sayuran. Saya akan kembali pada pukul 3 petang.” “Achha, achha, thik hai”. (Baik, baik, baik). "Tik hai, saya pergi sekarang" (Baiklah, saya pergi sekarang). Thik hai juga merupakan jawapan biasa kepada soalan tentang perasaan anda. Ia juga boleh dikatakan secara santai dalam kenaikannada suara untuk bertanya kepada seseorang tentang perasaan mereka. “Thik hai?” Jika anda hanya berasa begitu-begitu sahaja, jawapannya ialah "thik-thik". Jika tidak, balas “thik hai” dalam nada neutral.

Wala/Wallah/Vala

Perkataan ini terkenal dengan makna dan ejaan yang berbeza. Kebanyakan pelawat ke India mengetahuinya dalam konteks kerana ia merujuk kepada penjual atau vendor sesuatu. Contohnya, teksi- wala ialah pemandu teksi. Sayur- wala ialah penjual sayur. Walau bagaimanapun, wala boleh digabungkan dengan nama bandar atau bandar untuk menunjukkan seseorang yang berasal dari sana. Contohnya, Mumbai- wala atau Delhi- wala.

Wala juga boleh digunakan untuk menentukan perkara tertentu. Contohnya, chota-wala bermaksud kecil, lal-wala bermaksud merah, kal-wala bermaksud semalam. Akhirnya, ia boleh digunakan untuk menunjukkan sesuatu akan berlaku dalam masa terdekat. Contohnya, ane-wala bermaksud akan datang atau hampir tiba. Jane-wala bermaksud hendak pergi atau hendak pergi.

Chalega

"Chalega" secara literal bermaksud "akan bergerak" atau "akan berjalan". Walau bagaimanapun ia paling kerap digunakan dengan sendirinya, sebagai soalan atau pernyataan sama ada sesuatu akan berfungsi. Ia amat biasa dalam slanga Mumbai. Sebagai contoh, anda membeli-belah untuk pembakar roti dengan rakan dan dia mengambilnya dan berkata "Chalega?" Jika anda suka, anda akan membalas "chalega". Jika anda benar-benar menyukainya, anda juga boleh menambah satu lagi "chalega" untuk memberi penekanan dan menyebut " chalega, chalega ". Atau, tambahkan goyangan kepala juga! Satu lagi situasi di mana chalega digunakan ialah bertanya sama ada seseorang akan pergi ke suatu tempat. Contohnya, "Airport chalega ?"

Ho Gaya

"Ho gaya" ialah kata majmuk yang merupakan gabungan "be" (ho) dan "pergi" (gaya). Makna literalnya ialah "menjadi". Anda akan sering mendengar perkataan ini disebut dengan sendirinya apabila tugas telah selesai atau sesuatu telah selesai. Sebagai contoh, jika seseorang telah pergi untuk menjalankan tugas, apabila pulang mereka mungkin berkata "Thik hai, hogaya." (Baik, sudah selesai). Ia juga boleh dikatakan dalam nada yang meningkat untuk mempersoalkan jika sesuatu telah selesai. “Ho gaya?” (Adakah anda sudah selesai?)

Ho Jayega

Berkaitan dengan "ho gaya", "ho jayega" ialah gabungan tegang masa hadapan bagi “be” (ho) dan “akan pergi” (jayega). Makna literalnya ialah "menjadi". Perkataan ini sering digunakan sebagai penegasan sebagai tindak balas kepada soalan sama ada sesuatu akan berlaku atau berlaku. "Adakah kerja itu akan selesai esok?" "Ho jayega". Pastikan ia kedengaran meyakinkan, kerana sesetengah orang merasakan bahawa adalah lebih sopan untuk memberikan jawapan yang positif daripada yang negatif (walaupun mereka tidak benar-benar bersungguh-sungguh).

Arre Yaar

Istilah yang digunakan secara meluas ini telah ditambahkan pada Kamus Oxford pada tahun 2015. Istilah ini diterjemahkan secara literal sebagai "hei" (arre) "kawan" (yaar). Walau bagaimanapun, ia boleh mempunyai banyak makna bergantung kepada intonasi. Ini boleh terdiri daripada terkejut, "Adakah anda bergurau dengan saya?" (intonasi naik) kepada ungkapan kekecewaan (intonasi jatuh). " Arre" juga biasa digunakan dengan sendirinya tanpa " yaar " dengan cara yang sama. Berkata dalam nada neutral, sudah biasa mendapatperhatian seseorang. Berkata dengan nada meninggi, ia menyampaikan kejutan (hey, apa?!). Diucapkan dengan nada jatuh, ia menyampaikan kegusaran atau kerengsaan.

Disyorkan: