Frasa Berguna untuk Ketahui Sebelum Melancong di Thailand
Frasa Berguna untuk Ketahui Sebelum Melancong di Thailand

Video: Frasa Berguna untuk Ketahui Sebelum Melancong di Thailand

Video: Frasa Berguna untuk Ketahui Sebelum Melancong di Thailand
Video: WAJIB TAU 10 TIPS INI SEBELUM LIBURAN KE BANGKOK THAILAND DI TAHUN 2023 2024, Mungkin
Anonim
Trafik Chinatown Bangkok pada waktu malam
Trafik Chinatown Bangkok pada waktu malam

Walaupun halangan bahasa tidak menjadi masalah semasa melancong di Thailand, mengetahui beberapa frasa berguna dalam bahasa Thai benar-benar akan meningkatkan pengalaman anda di sana. Ya, mempelajari sedikit bahasa Thai adalah pilihan, tetapi bercakap beberapa perkataan dalam bahasa tempatan boleh membawa kepada beberapa interaksi budaya yang menyeronokkan!

Ada satu tangkapan kecil: Thai ialah bahasa tonal. Perkataan mengambil makna yang berbeza bergantung pada yang mana antara lima nada digunakan. Nasib baik, konteks biasanya akan membantu orang memahami anda. Biasanya.

Bersama-sama dengan lima nada, bahasa Thai juga mempunyai skrip uniknya sendiri. Alih huruf bagi ungkapan popular ini untuk melancong di Thailand berbeza, tetapi sebutan setara bahasa Inggeris disediakan di bawah.

Beberapa Petua Sebutan:

  • Huruf r sering ditiadakan atau disebut sebagai L di Thailand.
  • H dalam ph senyap. Ph disebut sebagai hanya p. Contohnya, Phuket - salah satu pulau paling popular di Thailand - disebut "poo-ket."
  • H dalam th juga senyap. Perkataan "Thai" tidak disebut "paha, " itu Thai!

Khrap dan Kha

Seekor gajah memberikan cinta di pipi wanita Thailand
Seekor gajah memberikan cinta di pipi wanita Thailand

Tanpa persoalan, dua perkataan yang anda akan lakukanyang paling kerap didengari dalam perjalanan ke Thailand ialah khrap dan kha. Bergantung pada jantina penutur (lelaki sebut khrap; wanita sebut kha), mereka ditambahkan pada penghujung pernyataan untuk menunjukkan rasa hormat.

Khrap dan kha juga digunakan secara tersendiri untuk menunjukkan persetujuan, pemahaman atau pengakuan. Sebagai contoh, jika anda memberitahu seorang wanita Thailand terima kasih, dia mungkin membalas dengan penuh semangat " khaaaa." Pada akhir transaksi, seorang lelaki boleh berkata "khrap!" menunjukkan kedua-dua terima kasih dan bahawa "kita sudah selesai di sini."

  • Khrap (bunyi seperti “krap!”): Pembesar suara lelaki menyebut khrap dengan tajam dengan nada yang tinggi untuk memberi penekanan. Ya, ia menyusahkan kedengaran seperti "crap!" - walaupun, r sering ditinggalkan dalam bahasa Thai, menjadikan khrap! bunyi lebih seperti kap!
  • Kha (bunyi seperti “khaaa”): Wanita menyebut kha dengan nada berlarutan dan jatuh. Ia juga boleh menjadi nada tinggi untuk penekanan.

Jangan risau: selepas seminggu atau lebih di Thailand, anda akan mendapati diri anda secara refleks menyebut khrap atau kha tanpa disedari!

Ucapan Mesra

Seorang gadis menawarkan wai di Thailand
Seorang gadis menawarkan wai di Thailand

Cara lalai untuk bertanya khabar dalam bahasa Thai ialah dengan sawasdee khrap (jika anda lelaki) atau sawasdee kha (jika anda perempuan).

  • Hello: sawasdee [krap / kha] (bunyi seperti “sah-wah-dee krap / kah”)
  • Apa khabar?: sabai dee mai (bunyi seperti “sah-bye-dee my?”)

Tidak seperti ketika bertanya khabar di Malaysia dan Indonesia, masa hari tidak penting apabila memberi salam kepada orang dalam bahasa Thai. Kehormatan tidak menjejaskansalam, sama ada. Anda boleh menggunakan sawasdee untuk orang yang lebih tua dan lebih muda daripada anda. Sawasdee boleh juga untuk "selamat tinggal" jika anda memilih.

Menyapa dalam bahasa Thai selalunya diiringi dengan wai - isyarat yang terkenal seperti doa dengan tapak tangan dirapatkan dan kepala ditundukkan sedikit. Melainkan anda seorang sami atau Raja Thailand, tidak membalas wai hormat seseorang adalah tidak sopan. Walaupun anda tidak pasti dengan teknik yang tepat, letakkan tapak tangan anda bersama-sama (jari menunjuk ke arah dagu) di hadapan dada untuk menunjukkan pengakuan.

Anda boleh membuat susulan ucapan anda dengan sabai dee mai? Untuk melihat keadaan seseorang. Jawapan terbaik ialah sabai dee yang boleh bermakna baik, santai, baik, gembira, atau selesa. Jika seseorang menjawab dengan mai sabai (jarang akan menjawab), itu bermakna mereka tidak sihat.

Menariknya, sapaan lalai Thailand di mana-mana bagi sawasdee berasal daripada perkataan Sanskrit dan tidak menjadi popular sehingga tahun 1940-an.

Mengucapkan Terima Kasih dalam bahasa Thai

Wanita di pasar Thai
Wanita di pasar Thai

Sebagai pengembara, anda akan banyak menggunakan khap khun [khrap (lelaki) / kha (perempuan)]!

Tidak seperti semasa melancong di India, rasa terima kasih sering diungkapkan di Thailand. Ucapkan terima kasih yang sopan setiap kali seseorang melakukan sesuatu untuk anda (cth., membawa makanan anda, memberi perubahan, menunjukkan jalan kepada anda, dll).

Anda boleh menambah rasa terima kasih yang lebih tulus dengan menawarkan wai yang mendalam (kepala dicelup ke hadapan dengan mata tertutup) apabila menyebut kawp khun [khrap / kha].

Terima kasih: kawp khun [khrap / kha] (bunyi seperti “kop koon krap / kah”)

Mai Pen Rai

Seorang lelaki di buaian pantai
Seorang lelaki di buaian pantai

Jika satu frasa merumuskan intipati Thailand, ia adalah mai pen rai. Ingat lagu hakuna matata dan sikap yang menarik dari filem The Lion King Disney? Nah, mai pen rai adalah setara dengan Thai. Sama seperti frasa Swahili, ia juga bermakna "jangan risau" atau "tiada masalah."

Mai pen rai boleh digunakan sebagai "sudahlah" jika seseorang memberitahu anda terima kasih.

Daripada meratapi nasib malang atau mengalami kemelut / mengamuk di khalayak ramai - tidak boleh tidak di Thailand - katakan mai pen rai untuk mata penghormatan. Apabila teksi anda terperangkap dalam trafik ngeri di Bangkok, senyum sahaja dan sebut mai pen rai.

Jangan risau: mai pen rai (bunyi seperti “my pen rai”)

Farang

Pelancong Farang di Thailand dengan seekor monyet di bahunya
Pelancong Farang di Thailand dengan seekor monyet di bahunya

Hampir semua bahasa Asia mempunyai istilah untuk orang Barat; sesetengahnya lebih menghina daripada yang lain, tetapi kebanyakannya tidak berbahaya.

Farang ialah perkara yang digunakan oleh orang Thai untuk merujuk kepada orang bukan Thai yang kelihatan berketurunan Eropah. Ia biasanya tidak berbahaya - dan kadangkala suka bermain - tetapi boleh menjadi kasar bergantung pada nada dan konteks.

Istilah farang selalunya lebih berkaitan dengan warna kulit berbanding kewarganegaraan sebenar. Sebagai contoh, orang Asia Amerika jarang dirujuk sebagai farangs. Jika anda seorang pengembara bukan Asia di Thailand, kemungkinan besar anda akan sering mendengar perkataan farang di hadapan anda.

Anda mungkin ada orang Thai yang memberitahu anda "ramai farang datang ke sini." Tiada kemudaratan dilakukan. Perkara yang sama berlaku untuk "Saya adakawan farang ramai."

Tetapi beberapa variasi kasar farang wujud. Sebagai contoh, farang ki nok (“fah-rong kee knock”) secara literal bermaksud “burung sht farang” - dan anda dapat menekanya - biasanya bukan pujian!

Asing / seseorang yang tidak kelihatan Thai: farang (bunyi seperti “fah-rong” atau “fah-long”)

Saya (Tidak) Faham

Bot ekor panjang di pantai yang indah di Selatan Thailand
Bot ekor panjang di pantai yang indah di Selatan Thailand

Walaupun bahasa Inggeris dituturkan secara meluas di kawasan pelancongan di seluruh Thailand, ada kalanya anda tidak dapat memahami seseorang - terutamanya jika mereka bercakap bahasa Thai kepada anda! Sebut mai khao jai (saya tidak faham) dengan senyuman tidak akan menyebabkan kehilangan muka.

Petua Penting: Jika seseorang memberitahu anda mai khao jai, mengulangi perkara yang sama tetapi lebih kuat tidak akan membantu mereka khao jai (faham)! Mereka bercakap bahasa Thai kepada anda dengan lebih kelantangan tidak akan membantu anda memahami bahasa Thai.

  • Saya faham: khao jai (bunyi seperti “lembu jai”)
  • Saya tidak faham: mai khao jai (bunyi seperti “lembu saya jai”)
  • Adakah anda faham?: khao jai mai? (bunyi seperti “lembu jai saya”)

Transaksi Membeli-belah

Seorang peniaga menunjukkan barangannya, Pasar Hujung Minggu Suan Chatuchak, Bangkok, Thailand
Seorang peniaga menunjukkan barangannya, Pasar Hujung Minggu Suan Chatuchak, Bangkok, Thailand

Anda pasti akan membeli-belah di Thailand, dan diharapkan bukan hanya di banyak pusat membeli-belah. Pasar luar yang mengelilingi lalat berfungsi sebagai pasar dan hab gosip/memerhati orang. Mereka boleh menjadi sibuk, menakutkan dan sangat menyeronokkan!

Menunjukkan terlalu minat terhadap item untuk dijual mungkin menyebabkan pemilik Thailand memutarkan kalkulator ke arah anda. Peranti ini ada untuk membantu dengan tawar-menawar harga dan memastikan tidak terdapat salah faham mengenai harga. Perundingan yang baik hati adalah sebahagian daripada budaya tempatan; anda patut melakukannya.

Petua: Tawar-menawar bukan hanya untuk pasar dan kedai kecil. Anda boleh berunding untuk mendapatkan harga yang lebih baik di pusat membeli-belah besar juga!

Mengetahui beberapa perkataan, terutamanya nombor dalam bahasa Thai, hampir sentiasa membantu mendapatkan harga yang lebih baik. Selain itu, ia menambahkan keseronokan!

  • Berapa harga?: tao rai? (bunyi seperti “dow rai”)
  • Berapa harga ini?: ni tao rai? (bunyi seperti “nee dow rye”)
  • Mahal: paeng (bunyi seperti “paing” tetapi berlarutan untuk membesar-besarkan bahawa sesuatu itu terlalu mahal. Rasai paaaain kerana sesuatu barang itu paaaaaeng.)
  • Sangat Mahal: paeng mak mak (bunyi seperti "olok-olok paing")
  • Murah: tuk (bunyi lebih seperti "diambil" daripada "tuck") - sama seperti tuk-tuk, yang ironisnya, sebenarnya tidak begitu tuk !
  • Saya mahukannya / saya akan terima: ao (bunyi seperti “ow” seperti apabila anda mencederakan diri sendiri)
  • Saya tidak mahu: mai ao (bunyi seperti “my ow”)

Melancong Dengan Bertanggungjawab

Wanita Thai menjual makanan ringan dari kereta motosikal
Wanita Thai menjual makanan ringan dari kereta motosikal

Tidak kira betapa kecil pembelian, pasar mini dan kedai tempatan biasanya akan menawarkan beg plastik kepada anda. Beli sebotol air, dan anda akan sering diberi satu atau dua penyedut minuman (juga dibungkusplastik pelindung) dan dua beg - sekiranya satu pecah.

Untuk mengurangkan jumlah sisa plastik yang menggelikan, masalah serius di Asia Tenggara, beritahu kedai mai ao thung (Saya tidak mahu beg.)

Petua: Pertimbangkan untuk membawa penyepit sendiri juga daripada menggunakan penyepit pakai buang yang mungkin telah dilunturkan dengan bahan kimia industri.

Saya tidak mahu beg: mai ao thung (bunyi seperti “my ow toong”)

Cheers

Bar Kereta di Thailand
Bar Kereta di Thailand

Anda boleh menaikkan gelas anda dan sebut chok dee untuk menawarkan roti bakar atau “sorak”. Anda mungkin lebih kerap mendengar chone gaew (gelas bump) apabila minum dengan rakan Thai baharu. Anda mungkin terlalu kerap mendengarnya di Jalan Khao San malam Jumaat kerana orang ramai menikmati satu atau kesemua tiga pilihan bir paling popular di Thailand!

Cara terbaik untuk mengucapkan selamat tinggal kepada seseorang, terutamanya dalam konteks selamat tinggal, adalah dengan mengucapkan chok dee.

  • Semoga berjaya / ceria: chok dee (bunyi seperti “chok dee”)
  • Cermin mata bonggol: chon gaew (bunyi seperti “chone gay-ew”; nada dalam gaew memerlukan sedikit latihan, tetapi semua orang akan berseronok membantu anda belajar)

Pedas dan Tidak Pedas

Lada cili di Thailand
Lada cili di Thailand

Jika anda tidak menikmati makanan pedas, jangan risau: Khabar angin bahawa semua makanan Thai adalah 12 pada skala sakit satu hingga 10 adalah tidak benar. Ciptaan sering kali diremehkan untuk lidah pelancong, dan perasa pedas sentiasa ada di atas meja jika anda lebih suka memanaskan hidangan. Tetapi beberapa hidangan tradisional seperti salad betik (somtam) memang tiba sangat pedas secara lalai.

Jika anda lebih suka pedas, bersedialah untuk pengalaman kulinari impian anda! Thailand boleh menjadi kawasan ajaib unit Scoville yang lazat untuk penggemar capsaicin.

  • Pedas: phet (“haiwan peliharaan”)
  • Tidak pedas: mai phet (“haiwan peliharaan saya”)
  • Sedikit: nit noi (“neet noy”)
  • Cili: phrik (“cucuk”)
  • Sos ikan: nam plaa (“nahm plah”). Berhati-hati: ia berbau busuk, pedas dan ketagihan!

Petua: Selepas meminta makanan anda dimasak phet di beberapa restoran, anda mungkin ditanya “farang phet atau Thai phet?” Dengan kata lain, “Adakah anda apa yang pelancong anggap pedas atau apa yang orang Thai anggap pedas?”

Jika dalam beberapa keberanian anda memilih pilihan yang terakhir, anda pastinya perlu mengetahui perkataan ini:

Air: nam (“nahm”)

Syarat Makanan Berguna Lain

Troli makanan di Thailand
Troli makanan di Thailand

Thailand ialah tempat di mana anda mendapati diri anda mengira jam antara waktu makan. Masakan unik digemari di seluruh dunia. Dan di Thailand, anda boleh menikmati kegemaran lazat dengan harga $2 – 5 hidangan!

Walaupun menu hampir selalu mempunyai pasangan bahasa Inggeris, perkataan makanan ini berguna.

  • Vegetarian: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) - ini tidak selalu difahami. Anda mungkin lebih baik hanya meminta "makan merah" seperti yang dilakukan oleh sami. Banyak hidangan vegetarian Thai mungkin masih mengandungi sama ada sos ikan, sos tiram, telur atau ketiga-tiganya!
  • Makan merah (perkara yang paling hampirkepada vegan): gin jay (“gen jay”) - meminta makanan sebagai jay bermakna anda tidak mahu daging, makanan laut, telur atau tenusu. Tetapi ini juga bermakna anda tidak mahu bawang putih, rempah ratus, herba berbau kuat atau alkohol untuk diminum!

Idea vegetarianisme tidak meluas di Thailand,walaupun banyak restoran backpacker di sepanjang apa yang dipanggil Banana Pancake Trail selalunya melayani vegetarian.

Petua: Huruf merah pada tanda kuning selalunya menunjukkan gerai makanan atau restoran gin jay

  • Saya tidak mahu sos ikan: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
  • Saya tidak mahu sos tiram: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • Saya tidak mahu telur: mai ao kai (“my ow kai”) - telur (kai) berbunyi hampir dengan apa yang meletakkannya, ayam (gai).

Kocok buah-buahan dan jus di Thailand menyegarkan pada waktu petang yang terik, tetapi secara lalai ia mengandungi hampir secawan sirap gula yang ditambah kepada gula asli yang sudah ada dalam buah. Minum terlalu banyak secara tidak sedar boleh menyebabkan anda koma gula di pulau itu.

  • Saya tidak mahu gula: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
  • Hanya sedikit gula: nit noi nam tan (“neet noy nahm tahn”)

Banyak shake, kopi dan teh juga mengandungi susu pekat manis yang mungkin telah disimpan pada suhu 90 F untuk seketika.

Saya tidak mahu susu: mai ao nom (“my ow nome”; nom disebut dengan nada pertengahan).

Menyusahkan, perkataan yang sama untuk susu (nom) boleh digunakan untuk payudara,membawa kepada beberapa ketawa janggal bergantung pada jantina dan gelagat remaja yang membuat gegaran anda.

  • Sedap: aroi (“a-roy”). Menambah maak maak (sangat sangat) hingga akhir pasti akan mendapat senyuman.
  • Semak, sila: chek bin (“check bin”)

Sekiranya anda tertanya-tanya, pad yang muncul pada banyak menu di Thailand bermaksud “goreng” (dalam kuali).

Disyorkan: