2024 Pengarang: Cyrus Reynolds | [email protected]. Diubah suai terakhir: 2024-02-08 22:31
Farang (Thailand), Laowai (China), Gwai Lo (Hong Kong) - terdapat banyak perkataan untuk orang asing di Asia, tetapi jangan risau: tidak semua dianggap biadap atau menghina!
Seringkali disertai dengan renungan, tercungap-cungap, dan mungkin juga menunjuk secara terang-terangan, istilah laowai sudah pasti akan terngiang-ngiang di belakang anda semasa anda berjalan di jalanan di China. Malah dalam dunia antarabangsa hari ini, orang asing di Asia selalunya menjadi sesuatu yang baru atau tontonan, terutamanya di kawasan luar bandar atau tempat terpencil yang jarang dikunjungi pelancong.
Kanak-kanak kecil terutamanya tidak menyesal; mereka mungkin dengan berani menunjukkan anda kepada ibu bapa mereka kemudian datang menarik bulu ketiak anda untuk memastikan ia benar. Dan anda selalunya mempunyai penduduk tempatan dengan niat yang baik malu-malu meminta untuk mengambil gambar berdiri di sebelah anda! Kemudian, anda akan menjadi rakan Facebook dengan orang yang tidak dikenali.
Laowai bukan satu-satunya perkataan yang ditujukan kepada pelancong Barat di Asia; hampir setiap negara mempunyai sekurang-kurangnya satu perkataan meluas yang dikhaskan untuk merujuk kepada orang asing. Farang ialah perkataan yang diterima di Thailand untuk menerangkan semua jenis pengunjung Barat atau bukan Thai. Seperti dalam mana-mana bahasa, konteks, latar dan nada membezakan antara rasa sayang dan penghinaan.
Mengapa Orang Asing Mendapat Banyak Perhatian di Asia?
Dengan televisyen dan tapak webmenstrimkan berita antarabangsa dan Hollywood ke banyak rumah, bagaimana mungkin orang asing masih menjadi sesuatu yang baru di Asia?
Perlu diingat bahawa Asia telah ditutup kepada pelawat luar selama beribu tahun dan hanya dibuka kepada pelancongan sejak kebelakangan ini. China tidak benar-benar terbuka kepada Barat sehingga tahun 1980-an. Bhutan terpencil tidak mempunyai siaran televisyen pertamanya sehingga tahun 1999. Perjalanan ke tempat terpencil yang penduduknya tidak pernah melihat wajah Barat masih boleh dilakukan di Asia!
Di banyak tempat, wakil Eropah pertama yang ditemui penduduk tempatan selalunya adalah pedagang rempah yang kasar, kelasi yang mengamuk, atau malah imperialis yang datang untuk mengambil tanah dan sumber secara paksa. Penjajah dan penjelajah yang membuat hubungan awal ini bukanlah duta yang menyenangkan; ramai yang memperlakukan orang asli dengan penghinaan, mewujudkan jurang perkauman yang berterusan sehingga hari ini.
Syarat Biasa untuk Warga Asing di Asia
Walaupun kerajaan di banyak negara Asia melancarkan kempen untuk membendung penggunaan sebutan slanga kepada orang asing, perkataan itu masih muncul di televisyen, media sosial, tajuk berita dan penggunaan biasa. Tidak perlu dikatakan, menatap sambil makan di restoran yang penuh dengan orang tidak banyak membantu untuk mengekang kejutan budaya seseorang.
Tidak semua istilah yang ditujukan kepada pengembara berkulit cerah di Asia adalah menyinggung perasaan. Sebelum anda mula menterbalikkan meja dalam keadaan marah yang kecewa dan melanggar semua peraturan menyelamatkan muka, fahami bahawa orang yang secara tidak sengaja merujuk anda sebagai "orang luar" mungkin tidak membawa sebarang bahaya.
Malah perkataan untuk "orang asing"atau "pelawat" boleh dibuat kedengaran tidak sopan apabila dikatakan dengan infleksi tajam dan bahasa badan yang mengancam - bermakna semuanya bermuara kepada konteks. Sebaliknya, anda mungkin dirujuk sebagai orang luar pada wajah anda oleh orang tempatan yang tersenyum, tanpa niat jahat.
Walaupun tidak lengkap, berikut ialah beberapa istilah biasa untuk orang asing yang mungkin anda dengar semasa berada di Asia:
- China: Laowai
- Thailand: Farang
- Jepun: Gaijin
- Indonesia: Buleh
- Malaysia: Orang Putih
- Singapura: Ang Mo
- Maldives: Faranji
Farang di Thailand
Kadang-kadang terdengar sebagai "fah-lang," farang ialah perkataan yang biasa digunakan di Thailand untuk menggambarkan orang Barat (terdapat beberapa pengecualian) yang bukan orang Thai. Perkataan itu jarang digunakan dengan cara yang menghina; Orang Thai mungkin merujuk anda dan rakan anda sebagai farang di hadapan anda.
Terdapat beberapa pengecualian apabila farang sangat menyinggung perasaan. Satu ungkapan yang kadangkala ditujukan kepada pengembara berbajet rendah di Thailand yang kasar, kotor atau terlalu murah untuk dibayar ialah farang kee nok - secara literal, "ferang tahi burung."
Buleh di Indonesia
Buleh (bunyi seperti "boo-leh") kerap digunakan di Indonesia untuk merujuk kepada orang asing. Tidak seperti farang, ia mempunyai beberapa implikasi negatif. Perkataan itu bermaksud "boleh" atau "mampu" - ideanya ialah penduduk tempatan boleh melarikan diri dengan lebih banyak semasa berurusan dengan orang asing kerana buleh mungkin tidakmengetahui adat tempatan atau harga biasa. Anda boleh memberitahunya apa sahaja atau menggunakan penipuan lama ke atasnya dan dia akan mempercayai anda. Dia buleh.
Sedikit mengelirukan, buleh digunakan sebagai perkataan yang sah untuk "boleh" atau "boleh" di Malaysia; anda akan mendengarnya setiap hari. Orang Indonesia lebih kerap menggunakan perkataan bisa (bunyi seperti "bee-sah") untuk "can" dan buleh simpanan untuk merujuk kepada orang asing. Ringkasnya: jangan marah setiap kali anda mendengar perkataan itu - orang mungkin tidak bercakap tentang anda!
Orang putih diterjemahkan secara literal sebagai "orang kulit putih," dan walaupun kedengaran perkauman, istilah ini jarang digunakan seperti itu. Orang putih sebenarnya adalah istilah biasa bagi warga asing berkulit cerah di Malaysia dan Indonesia.
Laowai di China
Laowai (bunyi seperti "laaw wye") boleh diterjemahkan kepada "orang luar lama" atau "orang asing lama." Walaupun anda sudah pasti akan mendengar istilah itu berkali-kali sehari sebagai orang teruja berbual tentang kehadiran anda, niat mereka jarang kasar.
Ratu Kecantikan Miss Laowai tahunan pertama telah diadakan pada tahun 2010 untuk mencari "orang asing terhangat di China." Pertandingan ratu itu mengecewakan kerajaan China yang telah berusaha dengan sia-sia untuk mengekang penggunaan perkataan laowai dalam media dan ucapan harian.
Istilah laowai sering digunakan secara main-main, dan merujuk kepada diri anda sebagai seseorang pasti akan mendapat ketawa kecil daripada kakitangan hotel. Selain mengetahui tentang laowai dan cara bertanya khabar dalam bahasa Cina, mengetahui beberapa ungkapan biasa akan membantu anda berkomunikasi.
Syarat Lain untuk Warga Asing di China
Walaupun laowai sememangnya yang paling biasa dan paling tidak mengancam, anda mungkin mendengar istilah lain ini disebut di kawasan umum anda:
- Waiguoren: Waiguoren (disebut "wai-gwah-rin") bermaksud "orang asing."
- Meiguoren: Meiguoren (disebut "may-gwah-rin") ialah istilah yang betul untuk bahasa Amerika. Bersantai; mei bermaksud cantik!
- Lao Dongxi: Nasib baik tidak biasa, lao dongxi (disebut "laaw-dong-shee") bermaksud "bodoh tua yang bodoh" dan jelas menghina.
- Gwai Lo: Gwai lo - dengan beberapa variasi - ialah perkataan Kantonis yang lebih kerap didengar di Hong Kong atau Selatan China. Perkataan itu diterjemahkan secara longgar kepada "syaitan asing" atau "lelaki hantu." Walaupun asal-usulnya menghina dan negatif, perkataan itu sering digunakan secara tidak formal untuk menggambarkan pelawat asing yang berkulit cerah.
- Sai Yan: Sai yan (disebut "sigh-yahn") kadangkala digunakan untuk merujuk kepada orang Barat.
- Guizi: Biasa digunakan, guizi ialah perkataan berkurun lamanya untuk syaitan dalam bahasa Cina Mandarin yang sering dikhaskan untuk orang asing. Riben guizi ialah syaitan Jepun (orang asing) manakala yang guizi ialah syaitan Barat. Variasi lain termasuk yingguo guizi (syaitan Inggeris) dan faguo guizi (syaitan Perancis).
Disyorkan:
Peminat Emas di Laut Sedang Mengadakan Pesta dan Menjemput Semua Orang Yang Mereka Kenal
Pelayaran bertemakan "Golden Girls", Golden Fans at Sea, kembali pada tahun 2023 dan membawa tetamunya ke Key West, Florida dan Cozumel, Mexico
Di dalam Hotel Pawagam Paris Tempat Tetamu Tidak Meninggalkan Bilik Mereka
Hotel Paradiso yang baru dibuka di Paris menawarkan bilik-bilik unik yang berfungsi sebagai panggung wayang peribadi, tetapi pertunjukan terbaik di bandar mungkin adalah pelanggan hotel
Memasak & Makan Sedap di Jalan: 6 Tukang Masak Kongsi Petua Teratas Mereka
Kami meninjau lebih daripada 40 tukang masak dan pakar makanan tentang petua kegemaran mereka untuk makan enak semasa dalam perjalanan. Berikut ialah enam hacks yang menonjol
Hotel Ikonik Tutup Secara Kekal Kerana Pandemik-atau Adakah Mereka?
Chicago’s Palmer House adalah yang terbaharu memasuki rampasan, tetapi keadaannya mungkin tidak secelaka dan suram seperti yang anda fikirkan
Cara Mengelakkan Perkhidmatan "Kasar" di Paris & Perancis: 5 Petua
Perkhidmatan di Paris disifatkan sebagai biadap, tetapi adakah sebahagian besar ini merupakan salah faham budaya yang besar? 5 petua ini akan melancarkan pertukaran anda pada perjalanan seterusnya